* 1637
Auteur: anoniem
Afgebeeld: Heruitgave
Uitgeverij: Wed. Johannes Elsevier, 1663
Genre: Non-fictie
De Statenbijbel heeft niet alleen als Gods Woord, maar ook als monument van taal een grote invloed op de Nederlandse cultuur gehad, die nog steeds doorwerkt. De rechtstreekse overzetting uit de grondtalen van de bijbel, waartoe op de Synode van Dordrecht in 1618 werd besloten, heeft de Nederlandse taal enorm bevorderd en verrijkt. Bijna twintig jaar werkte een groep geleerden aan de vertaling. Bijbeldrukkers probeerden de uitgave van deze nieuwe bijbel, die hun oude voorraad onverkoopbaar zou maken, zo lang mogelijk tegen te houden. Toen er eindelijk gedrukt kon worden, ontstond er een hevige strijd over de vraag aan wie de lucratieve order zou worden gegund. De Staten-Generaal hebben toen besloten dat het boek in Leiden gedrukt moest worden, onder toezicht van de geleerde vertalers die ook de drukproeven moesten corrigeren, maar dat de Haagse firma Van Wouw, de officiële drukker van de Staten-Generaal, de uitgever zou zijn. (AL)
Aanvragen
Bron: Het Literatuurboek / [samenst. en red.: Jan Bos ... et al. ; fotogr.: Jos Uljee]. - Zwolle: Waanders, cop. 2003