Collectiegeschiedenis: De collectie is ontstaan na ontvangst van het legaat Werumeus Buning in 1960.
Omvang: De collectie omvat ca. 700 titels.
Toegankelijkheid: De boeken kunt u vinden via de KB online publiekscatalogus en (deels) de KB kaartcatalogi. De boeken worden deels niet uitgeleend. Ze zijn opvraagbaar op de afdeling Bijzondere Collecties.
Meer informatie: Steven Claeyssens 070-3140312
Collectiebeschrijving
Een groot gedeelte van de collectie werken van en studies over Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) in de KB is afkomstig uit de nalatenschap van de dichter Johan Willem Frederik Werumeus Buning (1891-1958). De collectie als zodanig is dus betrekkelijk recent. Natuurlijk had de KB eerder aandacht geschonken aan de Spaanse literatuur en dus ook aan de schepper van Don Quijote, stellig haar markantste figuur. De oudste plattegrond van de bibliotheek ruimt uitdrukkelijk plaats in voor de Iberische letteren en in 1808 al wordt ter veiling een aanzienlijk bedrag besteed aan de verwerving van voornamelijk Spaanse werken uit de collectie La Serna Santander. Maar na ontvangst van het legaat-Werumeus Buning onstond het idee van een speciale collectie, die waard was naar vermogen voortgezet te worden.
Buning hield van Spanje en de Spaanse cultuur, men denke aan zijn bekendste werk Maria Lécina. Zijn Cervantes-verzameling was toegespitst op het werk waarvan het eerste deel was verschenen in 1605 onder de titel El ingenioso hidalgo D Quixote de la Mancha en dat één van de in de wereldliteratuur zou blijken. Die belangstelling voor de dolende ridder en diens schildknaap Sancho Panza heeft Buning nog op een andere manier getoond. In 1941-1943 verscheen de vertaling De geestrijke ridder Don Quichot van de Mancha, vrucht van de gelukkige samenwerking tussen de literator Werumeus Buning en de hispanist prof dr CFA van Dam (1899-1972).
Zodoende trad Buning in de voetsporen van min of meer illustere voorgangers als Lambert van den Bosch (1610-1698) en CL Schuller tot Peursum (1813-1860), wier respectieve vertalingen verschenen in 1652 en 1854. Andere vertalingen of liever gezegd bewerkingen waren doorgaans bedoeld voor kinderen. In dit verband kan de onvermoeibare JJA Goeverneur genoemd worden.
De huidige omvang van de collectie moet geschat worden op een 700 titels, waarvan de teksten een derde deel vertegenwoordigen. Dit laatste onderdeel is opvallend sterk wat betreft de vertalingen, ook in minder gangbare talen. Dit houdt wellicht verband met de vertaalarbeid van de verzamelaar; voorbeelden van eerdere collega's, ook uit andere taalgebieden, kunnen inspirerend werken. De uitbreiding van de collectie omvat, naast de gebruikelijke aanschaffingen in het kader van de Spaanse taal- en letterkunde, incidentele verwerving van een bijzondere uitgave, meestal een oudere teksteditie, die relevant is voor de geschiedenis van de Quijote.
Literatuur
'J.W.F. Werumeus Buning, letterkundige, vertaler, (culinair) journalist 1891-1958'. In: Verzamelaars en verzamelingen. Koninklijke Bibliotheek, 1789-1998. Zwolle : Waanders, 1998, p. 140-144.