Walt Whitman 1819-2019 “I celebrate myself…”

16 September, 2019 Melinda Kónya Boekgeschiedenis

Dit jaar vieren we de 200ste geboortedag van Walt Whitman (1819-1892), de nationale dichter van Amerika. Mooie aanleiding om de Whitman publicaties in de KB te tonen.

De KB bezit meerdere werken van en over Walt Whitman, meest reguliere en bibliofiele uitgaven, Engels- en Nederlandstalig. Raadpleeg voor de titels de KB-catalogus. De meest recente aanwinst verscheen bij uitgeverij Van Oorschot: een vertaling van het dagboek Specimen Days.

Enkele Engelstalige edities in de KB

Het beroemdste werk van Whitman Leaves of Grass uit 1855, is uitgegeven door de auteur zelf in Brooklyn, New York. Hier zien wij de eerste editie, tweede oplage, gebonden in een groene linnen band, met de titel en decoraties in goudopdruk en blinddruk. De titel is getekend in letters die lijken op uitbottende planten.

Leaves of Grass, 1855
Leaves of Grass, 1855
Complete Poems & Prose, 1855-1888
Complete Poems & Prosa, 1855-1888

Complete Poems and Prose of Walt Whitman : 1855-1888 : authenticated and personal book (handled by W.W.), portraits from life, autograph bevat gedichten en proza: Leaves of Grass, Specimen Days, Collect en November Boughs. Dit exemplaar vermeldt voorin – in handschrift – dat het exemplaar “Five Hundred Nine" van de zeshonderd is.

Een keuze uit Nederlandse vertalingen

De eerste Nederlandse vertaling van de gedichten van Whitman Grashalmen (Leaves of Grass) door Maurits Wagenvoort werd in 1917 uitgegeven door De Maatschappij voor Goede en Goedkoope Lectuur in Amsterdam. De selectie van gedichten is een persoonlijke keuze van de vertaler. In de inleiding schrijft Wagenvoort: "Dit is niet de geheele Leaves of Grass, wel de geheele Whitman, zooals hij zich in de Leaves openbaart".

Grashalmen, 1917
Grashalmen, 1917
Leaves of Grass - Grasbladen, 2005
Leaves of Grass - Grasbladen, 2005

In 2005 verscheen een uitgave van Leaves of Grass – Grasbladen vertaald door 22 Nederlandse en Vlaamse dichters. Deze tweetalige uitgave is gebaseerd op de allereerste druk van juli 1855. Whitman bleef zijn hele leven aan Leaves of Grass schaven, en er verschenen meerdere, gewijzigde drukken, de laatste van 1891-1892.


De laatste Whitman aanwinst van de KB is de afgelopen voorjaar verschenen Nederlandse vertaling van zijn Specimen Days uit 1882. Oud ben ik en jong ben ik, vertaald door René Kurpershoek, bevat een verzameling van zijn dagboekenaantekeningen en herinneringen over de Amerikaanse burgeroorlog.
Naast deze vertaling kan de gewijzigde editie van Specimen Days in America worden gelegd.

Oud ben ik en jong ben ik, 2019
Oud ben ik en jong ben ik, 2019
Specimen Days in America, 1887
Specimen Days in America, 1887

Selectie van bibliofiele uitgaven

Uit het aanbod van bibliofiele uitgaven gerelateerd aan Whitman, worden hier twee voorbeelden getoond:

Het gedicht Toen ik hoorde aan het eind van den dag vertaald door Jo Landheer is gedrukt door de Nederlandse private press Sub Signo Libelli in 1978. De houtsnede is door Froukje Pelle gemaakt. De oplage bedraagt 25 genummerde exemplaren waarvan dit nummer 14 is.

Zeven hemelen van Walt Whitman: aarde, lichaam, kameraadschap, dood, ziel, reis, vreugde met een zevental zeefdrukken door Henri Serra, is vertaald door Ric Blok. Het boek is gezeefdrukt in de eigen drukkerij van uitgeverij Futile te Rotterdam.

De boeken zijn tot eind november te zien in de vitrine bij de Leeszaal Bijzondere Collecties.

Add new comment

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.