De uitgave en illustraties van Nippon

Eind januari 1925 maakte uitgeverij Leopold via het Nieuwsblad voor den boekhandel bekend dat zij postuum de reisverslagen van Couperus over Japan zou publiceren. Het Nieuwsblad meldde de verschijning van de uitgave op 12 mei 1925. Het boek was gedrukt in een oplage van 2100 exemplaren en verkrijgbaar in twee uitvoeringen: ingenaaid (à raison van fl. 4,50) en gebonden (fl. 5,90). In 1935 werd de prijs voor Oostwaarts en Nippon opgeheven.

Een advertentie in de Nieuwe Rotterdamsche courant (9 mei 1925) zei over Nippon dat het de 'rijk-geïllustreerde reisbeschrijvingen uit Japan en China' bevatte. Ook in toenmalig Nederlands-Indië werd de roman aangekondigd (bijvoorbeeld in De Sumatra Post van 26 juni 1925). De uitgave was vormgegeven als een vervolg op Oostwaarts (1924) en op de rug is aangegeven dat dit als deel twee moet worden beschouwd: er staan twee sterren op afgedrukt. Op het voorplat is een afbeelding van een samoerai aangebracht.

De band (245x170 mm, inclusief ronde rug) is uitgevoerd in rood buckram, met de titel en auteursnaam in goud en de illustratie in goud op een blauw vlak. Voor de ingenaaide editie is geen goud gebruikt. De illustratie was het werk van beeldhouwer Tjipke Visser (1876-1955), een ontwerper van grafmonumenten en beelden van vissers en dieren. Hij wordt gerekend tot de kunstenaars van de Bergense School. Hij ontwierp ook de band van Oostwaarts, dat niet werd gesigneerd.* Nippon* toont het monogram van de kunstenaar links naar de krijger.

Het boek bevat 24 foto's op 18 ingelijmde bladen fotopapier. De fotografen daarvan zijn niet vermeld. Couperus verzamelde veel van de foto's zelf tijdens zijn verblijf in Japan en een deel ervan is gemaakt door zijn Japanse gids en vertaler Saga Kawamoto, die op zijn visitekaartje als beroep ook 'fotograaf' vermeldde. Hij woonde in Yamashiro, Kyoto. Couperus maakte de publicatie van het boek niet mee; hij overleed in 1923.

Latere edities

In 1971 verzorgde uitgeverij Leopold een fotografische herdruk in paperbackvorm, met een inleiding door Rico Bulthuis. Het omslag is een collage door Studio HBM en toont een Japans telraam met daarboven een met kraanvogels gedecoreerd textiel. In deze uitgave zijn de illustraties gedrukt op glad papier, dat tweezijdig bedrukt is. Het formaat van het boek is verkleind (205x129 mm) en de foto's zijn op oorspronkelijke grootte in bruin afgedrukt.
In 1992 werd de tekst opgenomen in de Volledige werken Louis Couperus (deel 48). Hierin zijn de platen geconcentreerd in een fotokatern (op gewoon papier) tussen pagina 144 en 145.
Van deze uitgave werd in 1993 door Dedicon in Grave een Integrale weergave op 1 daisy-rom gemaakt. De Nederlands gesproken tekst (mannenstem) neemt 9 uur en 27 minuten in beslag.

Vertalingen

Een Engelse vertaling (Nippon) verscheen in 1926 bij Hurst & Blackett in Londen en werd op 26 oktober 1926 gesignaleerd door het Algemeen Handelsblad naar aanleiding van een recensie in the Morning Post. De vertaler was John de La Valette. Hij werd in 1883 geboren in de 'Oost' en was werkzaam in de rederij. Hij reisde over de gehele wereld. In 1934 publiceerde hij* British trade with Holland: the fallacy of "Little Holland" and the importance of the Dutch Empire* en een jaar later fungeerde hij als Honorary Organising Secretary van de Exhibition of British Art in Industry. Zijn vader was bestuursambtenaar in Indië geweest: G.J.P. de La Valette. Hij trouwde in 1877 met een zuster van Couperus, Trudy (Gertrude Johanna). John de La Valette woonde ook een tijd in Nederland, maar verhuisde naar Londen (en trouwde met Maisie Rose). Hij werkte ook als journalist. Couperus en zijn neef de vertaler hebben elkaar ontmoet op Java toen Couperus en zijn vrouw logeerden bij zijn vader, de resident, maar ook in 1921 in Londen. In het voorwoord van Nippon schreef De La Valette: 'Beneath the easy conversational tone whioch he maintains throughout, a tone which establishes such a human link between author and reader, we feel this dominant convinction of his at all times: That external beauty is but the radiance of inner values' (p. 8).

De uitgave werd ook uitgebracht door George H. Doran Company in New York. Er is bovendien een Engelse uitgave met op de titelpagina de naam Hutchison & Co in London, maar die is uitgebracht in dezelfde blauwe linnen band als de Hurst & Blackett-uitgave en vermeldt op de rug zelfs de naam van die uitgeverij. In de British Library en de Library of Congress is deze alternatieve uitgave niet aanwezig.

Er verscheen eveneens een Duitse vertaling, door Else Otten, bij Peter J. Oestergaard Verlag in Berlijn (1929). Deze uitgave, Japanische Streifzüge, werd door J.A. Eekhof in april 1985 voor zijn collectie gekocht bij antiquariaat Signum in Königstein. Eekhof bezat van deze uitgave alleen de uitvoering in linnen, terwijl ook exemplaren waren uitgebracht in halfleer. Het bandontwerp is van P. Volkmann, die de band met zijn monogram signeerde. Ook voor de vertaling van Xerxes maakte hij een bandontwerp.

Louis Couperus, Nippon (1925)

Louis Couperus, Nippon (1925)

Louis Couperus, Oostwaarts (1924)

Louis Couperus, Oostwaarts(1924)

Louis Couperus, Nippon (1925)

Louis Couperus,Nippon(1925)

Monogram van Tjipke Visser op de band van Louis Couperus, Nippon (1925)

Monogram van Tjipke Visser op de band vanLouis Couperus,Nippon(1925)

Louis Couperus, Nippon (1971)

Louis Couperus,Nippon(1971)

Duitse vertaling van Nippon: Louis Couperus, Japanische Streifzüge (1929)

Duitse vertaling vanNippon: Louis Couperus,* Japanische Streifzüge*(1929)