Inhoudsblokken

Nederlandse bibliotheken hebben sinds de start van de oorlog een flink aanbod aan lees-, leer- en hulpmiddelen voor Oekraïense vluchtelingen samengesteld. Het aanbod varieert van gratis fysiek en digitaal leesmateriaal, tot taalhulp, ondersteuning bij het vinden van werk en wegwijsbijeenkomsten.

‘Het is van groot belang om alle vluchtelingen naast opvang, ook perspectief te bieden’, zegt Astrid Kraal hierover, netwerkmanager voor het bibliotheekstelsel bij de KB. ‘Bibliotheken zijn bij uitstek een plek die nieuwkomers kunnen helpen. Leesbevordering en hulp bij taal- en zelfontwikkeling zijn onze speerpunten - en precies die ondersteuning kunnen vluchtelingen goed gebruiken. We roepen Oekraïense vluchtelingen en andere nieuwkomers dan ook op vooral navraag te doen bij hun lokale bibliotheek naar het hulpaanbod.’

Duizenden gratis e-books en luisterboeken

Om Oekraïners te voorzien van een scala aan gratis lees-, luister-, leer- en entertainmentmogelijkheden, heeft de multimedia-contentleverancier Odilo (samenwerkingspartner van de online Bibliotheek) begin april een gratis app gelanceerd voor zowel Android als iOS. De app is beschikbaar in heel Europa en biedt onder meer 3000 e-books en luisterboeken, in allerlei genres, waarvan 1700 Oekraïense titels en 500 Engelstalige. Er zit materiaal bij voor zowel kinderen als volwassenen. Kraal: ‘We hopen dat iedereen – van hulpverlener tot gastgezin – de vluchtelingen op deze app attendeert. Om hen zo de steun, het plezier of de troost van lezen, leren en luisteren te bieden in deze zware en onzekere tijden.’ 

Hulp bij taal, werk en e-overheid

Naast dit gratis digitale lees- en luisteraanbod, bieden openbare bibliotheken ook een scala aan andere middelen en diensten waarvan vluchtelingen gebruik kunnen maken, vertelt Kraal. ‘Voor iedereen die een rustige internet-, werk- of studieplek zoekt, staan onze deuren open. We stellen vaak ook allerlei online cursussen beschikbaar, waaronder Engelstalige. En vluchtelingen die met de Nederlandse taal aan de slag willen, kunnen via hun bibliotheek nagaan bij welk Taalhuis ze terechtkunnen. Deze Taalhuizen zijn vaak in bibliotheken gevestigd en organiseren ook laagdrempelige bijeenkomsten, zoals Taalcafés.’

Voor hulp bij vragen aan de digitale overheid kunnen vluchtelingen - net als ieder ander – bij een van de in bibliotheken gevestigde Informatiepunten Digitale Overheid (IDO) terecht. ‘Onze medewerkers kunnen helpen bij vragen aan de Sociale Verzekeringsbank, het UWV, en vele andere uitvoeringsinstanties,’ vertelt Kraal. ‘Hulp die op termijn nodig zal zijn voor vluchtelingen die langer in Nederland blijven. Met deze blik vooruit ontwikkelt onze samenwerkingspartner JobOn een programma voor Oekraïners die zich willen oriënteren op het vinden van een baan in Nederland. Dat werkzoekersaanbod zullen sommige bibliotheken eveneens in hun aanbod opnemen.’ 

Inspirerende initiatieven

‘Verspreid door het land nemen bibliotheken allerlei initiatieven voor inspirerende bijeenkomsten – van voorleessessies in het Oekraïens tot debatavonden over de politieke situatie. Neem vooral een kijkje in het lokale aanbod,’ vult Kraal aan. Om eventuele taalbarrières tussen vluchtelingen en bibliotheekmedewerkers te overbruggen, hebben bibliotheken onderling toolkits uitgewisseld met basisinformatie in het Oekraïens. Kraal: ‘En met de vertaalapps op onze telefoons en computers komen we natuurlijk ook een heel eind.’

Ben je van de pers en heb je vragen over dit bericht?

Helen Johnson
Persvoorlichter
06 - 42 26 88 11